Великобритания, 2005, 7 минут
Режиссер Шарон Коулман
Персонажей озвучивал Руперт Дегас
В глубине одинокого зеленого холма, в уютной норке, спрятанной под высоким развесистым деревом, живет барсук. Он большой любитель поспать. Да вот беда - две глупые вороны, сидящие на ветках дерева, будят его постоянно своим карканьем! Но барсук еще не знал, что скоро к холму приедет необычная машина и соорудит с его норой такое, что воронье "Каррр!!!" покажется милой колыбельной...
Тот редкий случай, когда могу позволить себе поставить фильм прямо сюда, на страницы этого сайта. Мультик совсем коротенький, но очень забавный. Забавно и его название. Слово "badgered" переводится с английского одновременно как "барсучий", так и как "утомленный", "замученный". Понятно, что в русском языке эквивалент найти сложно, поэтому пришлось заниматься изобретением нового слова. По-моему, "Забарсученный" вполне адекватный перевод.
Автор "Забарсученного" - английская женщина-аниматор Шэрон Коулман - в 2006-ом году номинировалась за мульт на "Оскар", а еще через несколько лет приняла участие в создании недавнего хита - полнометражного анимационного фильма "Как приручить дракона".
Качество файла: судите сами.




Вот, кстати, сайт «Жены Сталина» http://www.stalinswife.com/
Интересные цитаты критиков и сайтов о фильме «Перестройка» в Википедии.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D1%83%D0%BA%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD,_%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0
Может, еще такие ленты найдутся «комедия „Водевиль про водевиль“» и «документалка «Жена Сталина»" ? Где-нибудь на других сайтах?
я их тоже искал – пока не нашел
О! спасибо! В понедельник посмотрю.
Кстати, исправь кое-что
1.Автор «Забарсученного» -английская женщина-аниматор Шэрон Коулман
Тире обособляется с обеих сторон. Вот так:
Автор «Забарсученного» – английская женщина-аниматор Шэрон Коулман
2.хита -полнометражного анимационного фильма «Как приручить дракона».
Надо так:
хита – полнометражного анимационного фильма «Как приручить дракона».
3.российском языке. Русском, а не российском
Кстати, а ты кто по национальности?
спасибо! исправил )
дык это не от незнания, а от рассеянности и постоянной спешки…
у тебя почему вопрос про национальность возник? из-за моих частых ошибок?
а если серьезно – я гремучая смесь из разных кровей: молдавской, русской, цыганской, украинской… и, кажется, еще финской (по крайней мере старшие в семье когда-то обмолвились о родне в Финляндии). А брат с сестрой – татаро-русские, так что я себя тоже немного татарином считаю. У нас в семье всегда «дружба народов» была полная ))
Не за что! Нет, конечно, не из-за ошибок! У тебя их не много! «Фишки» с тире – это очевидно же что из-за машинальности. Орфографических и синтаксических ошибок у тебя нет.
Я спросил, потому что ты написал: «Российский язык». Я думал, что так нерусские люди пишут, живущие в России. «Российский язык» – на мой взгляд, язык общения многонационального народа Российской Федерации. Вот так-вот загнул! ))))
И еще, да, я когда к тебе во «ВКонтакте» заглянул – у тебя там в колонке «Братья\сестры» две нерусские фамилии. Я тогда подумал: «Наверное, Антон Каптелов – это псевдоним. На самом деле, ты какой нибудь Рашид Абдулов». Ан-нет, все оказалось не так. Все-таки ты – славянин.
Но не подумай что я какой-то фашист или расист))) Просто от любопытства спросил. Вот у меня вообще корни фамилии – совершенно не русские, а именно татарские!
«российский» вместо «русского» я написал, потому что к тому моменту почти сутки уже не спал ))
а какая у тебя фамилия, напомни
Настоящая – Балашов.
Есть в России даже такой город. У него такое же название, как и моя фамилия.
кстати, у Цукермана я только один фильм нашел – «Перестройка». Тоже перевода требует… Я вот думаю, может стоит делать странички с сылками на фильм без перевода, а постепенно переводить и титры добавлять. А то столько уже фильмов накопилось…