Персоналии

Статистика сайта

Фильмов: 1007
Трейлеров: 306
Комментариев: 0
Персоналий: 505
Субтитров: 488

Поделись с друзьями

Фильмы в переводе:

1. Кондо Рисующий
2. Гвинерва
3. Крысолов
4. Создатель политических образов

Чаще всего по-настоящему редкий фильм удается найти только на иностранном ресурсе. Понятно, что файл с фильмом в таком случае не будет содержать перевода на русский язык. Это, конечно, для многих потенциальных зрителей становится непреодолимым препятствием для ознакомления с фильмом, но на самом деле - беда не велика. Вы всегда можете получить перевод интересующей вас киноленты, обратившись к услугам проекта "КиноРаритет". Эта услуга - не бесплатная, но запрашиваемые нами за перевод суммы - минимальны (можете убедиться сами, поинтересовавшись, сколько в среднем стоят услуги переводчиков).

 

Итак, если говорить о ценах... Примерную стоимость перевода вы можете определить и сами. Для этого нужно лишь взять хронометраж фильма в минутах и умножить его на 20. То есть, перевод титрами 90-минутного фильма будет стоить 1800 рублей. А фильма, продолжительностью 120 минут, соответственно - 2400 рублей. Цена перевода может меняться в зависимости от того, насколько фильм "говорлив". Если реплик в фильме окажется не так уж и много (и они не отличаются витиеватостью языка), то итоговая цена за перевод может существенно снизиться. Ну, а если к фильму есть титры на английском языке, то примерную стоимость перевода можно узнать, умножив его хронометраж на десять (то есть, русские титры к 90-минутному фильму в таком случае обойдутся вам всего в 900 рублей, а то и дешевле). Объясняется это тем, что во время перевода уже существующих титров нам во-первых, не придется делать заново тайминг титров (разве что - править его нестыковки), а во-вторых, переводить текст всегда легче и быстрее, чем "ломать уши", вслушиваясь в реплики персонажей (к тому же, как правило искаженные акцентами, эмоциями и звуковыми эффектами). Поэтому, в ваших интересах вместе с заявкой на перевод, цеплять к ней англоязычные титры (или титры на любом другом европейском языке). Впрочем, если иностранных титров у вас к фильму у вас нет, мы постараемся найти их сами, и при оговаривании окончательных условиях заказа, честно сообщим о том, будем ли переводить "на слух" или по уже существующим титрам. 

 

ВНИМАНИЕ! Все вышеизложенное касается фильмов на английском языке или иноязычных фильмов, к которым есть титры на английском. В остальных случаях приходится обращаться к сторонним переводчикам, что не лучшим образом сказывается на конечной стоимости перевода - она неумолимо вырастает, и иногда - достаточно существенно. Но вы все же не смущайтесь и со спокойным сердцем спрашивайте, возможен ли перевод того или иного фильма и сколько это будет стоить. В конце концов, наши ответы не будут вам стоить ни копейки ))  

 

Русскоязычный перевод фильма мы высылаем заказчику в виде файла титров формата .srt (он прочитывается практически всеми компьютерными проигрывателями видео и "весит" очень немного). Возможно заказать и звуковой перевод фильма, но это будет стоить уже совсем других денег (добавляется оплата диктора и видеомонтажера, который должен будет "вшить" русскую звуковую дорожку в видеофайл).

 

Оплата за перевод производится электронными деньгами - либо через систему WebMoney (R212841857446), либо через Яндекс.Деньги (счет 410011179962453). Обращайтесь!..

 

ФОРМА ОТПРАВКИ ЗАЯВКИ ПОЯВЛЯЕТСЯ ДЛЯ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

 

Рейтинг@Mail.ru

Rambler's Top100

Индекс влияния Яндекс.Метрика www.megastock.ru